| Local
product testing and QA
Following the actual localization process, the localized product
version must be subjected to rigorous testing. In addition to technical
and linguistic quality assurance, which may be performed in-house
and/or by the localization service providers concerned, such tests
often involve some sort of in-country validation or acceptance testing
by local subsidiaries, distributors, or end users. In many cases,
the results obtained from one language version are made available
to localizers of other versions and developers via a central “bug
database” or similar mechanism, in order to cut overall troubleshooting
time.
Business practices
As an emerging and fast-moving industry, localization needs to
develop and disseminate best business practices rapidly. By defining
a project’s deliverables in terms of its languages, engineering,
technology, and documentation requirements; customers and their
service partners are in a good position to establish reasonable
time, cost, and quality parameters for any type of localization
project.
LocaWorks Quality Policy
Quality is the major issue when handling any type of work. In
LocaWorks we have designed a tight quality management system (QMS),
quality policy, quality procedures to be followed with every tiniest
task, so that keeping an eye on any project phase will be so easy.
The QMS of LocaWorks is totally complying with ISO 9001 Standard
and DIN2345 international standard for translation services. The
Head of the Quality Assurance Department, a lead auditor, has designed
the customized quality management procedures of LocaWorks.
Quality management
Given the high volumes, fast turnaround times, and
vital importance of localized products— sophisticated and
consistent quality management procedures are a must. In practice,
LocaWorks uses internal QA system based on one or more of the international
standards. This has the advantage of producing highly customized
quality assurance procedures that can be rapidly revised when procedures
change.
|